Inician etapa de publicidad del proceso de Consulta Previa de la Ley de Cambio Climático

Lunes, 18 Febrero 2019 - 10:15am

Huaraz en Línea.- El 15 de febrero del 2019, se realizó la etapa de publicidad del proceso de consulta previa del proyecto de Reglamento de la Ley Marco sobre Cambio Climático.

El evento estuvo presidido por el Director de la Oficina para los Países Andinos de la Organización Internacional del Trabajo, Philippe Vanhuynegem; la Viceministra de Desarrollo Estratégico de los Recursos Naturales del Ministerio del Ambiente, Lucía Ruiz; el Director General de Derechos de los Pueblos Indígenas del Ministerio del Cultura, Gustavo Zambrano; y representantes de las siete organizaciones indígenas nacionales (AIDESEP, CCP, CNA, CONAP, FENMUCARINAP, ONAMIAP, UNCA).

La etapa de publicidad consiste en la entrega de la propuesta de la medida a consultar, en este caso del proyecto de Reglamento de la Ley N° 30754, Ley Marco sobre Cambio Climático y, el plan de consulta consensuado con las siete organizaciones indígenas los días 22 y 24 de enero de 2019 en reuniones preparatorias.

“Es vital sumar esfuerzos desde todos los frentes para proteger a nuestro país de las consecuencias del cambio climático” comentó el Director General de Derechos de los Pueblos Indígenas, Gustavo Zambrano, quien a su vez saludó la presencia de las siete organizaciones indígenas nacionales.

Cabe señalar que el día 14 de febrero se realizó una reunión con mujeres indígenas representantes de las siete organizaciones indígenas nacionales para fortalecer su rol en el proceso de consulta previa, así como en la gestión del cambio climático. Asimismo, el día 16 de febrero se llevará a cabo una sesión con las organizaciones indígenas con el objetivo de articular las siguientes acciones del proceso de consulta previa.

Más información

Como parte del proceso de consulta previa, el Plan de Consulta prevé para la etapa informativa la realización de catorce (14) talleres en once (11) departamentos; la participación de representantes de los pueblos indígenas u originarios en condiciones de paridad mujeres y hombres.

Asimismo, durante el proceso se considerará la interpretación y traducción en cinco (5) lenguas originarias: quechua, aymara, shipibo konibo, awajún y asháninka, por corresponder a la lengua común de interlocución de las organizaciones representativas de los pueblos indígenas de nivel nacional.

Sin perjuicio de ello, en los eventos descentralizados el MINAM contará con intérpretes de las lenguas que correspondan.

 
Cargando...

Comentarios